INICIO

MÚSICA

DANZA

TEATRO

PATRIMONIO

ENLACES

AUTOR

CONTACTO

En Progreso

Canto Narrativo Pansori

(Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, UNESCO 2003)




IV. Estructura Musical y Expresiones en el Pansori

4. Buchimsae

Buchimsae es una combinación de dos palabras coreanas: "buchida" que significa adicionar o combinar y "sae" que quiere decir apariencia o forma. Buchimsae es el método por el cual las saseol (palabras o historia) del pansori son combinadas con melodías especificas. Más precisamente, es la técnica de unir las palabras con una melodía sobre los pulsos no acentuados o fuera de estos. Las palabras del pansori se combinan con jangdan que son los ritmos regulares - cuando una historia larga es interpretada las palabras son combinadas con la estructura rítmica en una variedad de formas.

Dependiendo de la destreza de un intérprete, buchimsae puede llegar a ser muy interesante y efectivo. De acuerdo con los investigadores, buchimsae puede ser dividido en ciertos patrones. Estos patrones, como los jangdan los cuales tienen influencia en las expresiones musicales del pansori, pueden ser considerados como una técnica rítmica. Los dos tipos de buchimsae son daemadidae-jangdan y eotbuchim, siendo eorbuchim subdividido en ingeogeori, gyodaejuk y wanjageori.

En daemadidae-jangdan los acentos débiles y fuertes del jangdan y las palabras coinciden de tal forma que cada línea (oración) y el patrón rítmico completo comienzan y terminan al mismo tiempo. Sin embargo, si las palabras y el jangdan no quedan sincronizados, el patrón es conocido como eotbuchim.

De los patrones eotbuchim, ingeogeori es descrito como "surgiendo, caminando sobre el sonido". Esto quiere decir que las palabras caen un poco después de los pulsos acentuados del jangdan.

Gyodaejuk puede ser llamado con diferentes nombres, pero es descrito como "tirando y empujando las palabras". En otras palabras, una línea de texto es separada y empujada o halada, dando como resultado conexiones compactas con las líneas de texto adyacentes.

En wanjageori las palabras son empujadas y haladas un poco de tal forma que se pronuncian más temprano o más tarde que el pulso del jangdan. Por tanto las palabras no están sincronizadas con los pulsos principales sino que más bien aparecen entre ellos y a destiempos.